Mairead Nan Cuiread
(Wily Margaret)
Trad. -- Tannas version.

[Scots-Gaelic]
[rough English translation]

[ 1 ]
Tha mulad, tha mulad,
Tha lionn-dubh arm fhéin....
[a] Hì rì hoireann ó, Hì rì hoireann ó
Tha de mhingin air m'aire
Nì nach aidich mo bheul.
[b] Hì rì rì rì o ho, roho hì hoireann ó

[ 2 ]
M’an àganach ghasda ùr
Mharcach nan steud...
[a]
M’an taca seo ‘n uiridh
Bu thoil leat m’ fhuran ro cheud.
[b]

[ 3 ]
Cha mhò ort mi'n blìadhna
Na eunlaith nan speur...
[a]
Chan inns mi dha m’ phiuthair
Meud mo chumh as do dhéidh.
[b]

[ 4 ]
Na dha m’ mhàthair a rug mi
Chuir mi cudthrom ‘na ceum...
[a]
Tha sac trom air mo chridhe
Nach tog fìdheall nan teud.
[b]

[ 5 ]
Ach a Mhairead nan cuiread
‘S dàn a chuir tha arm breug...
[a]
Thilg thu arm-sa mar aileis
Nach b’uilear dhomh ‘m bréid.
[b]

[ 6 ]
Gu robh leanabh am pasgadh
Fo asna mo chéibh...
[a]
Cuim nach innseadh tu’n fhìrinn
Mar a dh’innsinn ort fhéin?
[b]

[ 7 ]
Ann an làthair mo thighearn
Far am bithinn ’s tu réidh...
[a]
Thilg thu arm-sa mar dhearrais
Gu robh m'athair an éis.
[b]

[ 8 ]
Cha b’ionnan dha m’athair
‘S dha d’ athair-sa fhéin...
[a]
Cha b’ionnan dha’n taighean
‘N àm laighe do’n ghréin.
[b]

[ 9 ]
‘S ann a gheibhte ’n taigh d’athar-s’
Cinn is cnamhan an éisg...
[a]
‘S ann a gheibhte n taigh m’athar-s’
Cinn is casan an fhéidh.
[b]

[ 1 ]
Sadness, sadness,
Deep melancholy is mine....
[a] Hì rì hoireann ó, Hì rì hoireann ó
There's much despair in me
That my mouth can't confess it.
[b] Hì rì rì rì o ho, roho hì hoireann ó.

[ 2 ]
About the fine youth
Young rider of the steeds...
[a]
Around this time last year
You liked my banter above hundreds.
[b]

[ 3 ]
This year you like the birds
Of the air as much...
[a]
I wouldn't ever tell my sister
How much I mourn you.
[b]

[ 4 ]
Or the mother who bore me
I made her step heavy...
[a]
There is a heavy load on my heart
That no stringed fiddle will lift.
[b]

[ 5 ]
But wily Margaret
Boldly you slandered me...
[a]
You cast up to me in slander
That I needed a snood.
[b]

[ 6 ]
That there was a child
Hidden behind my ribcage...
[a]
Why couldn't you tell the truth
As I would about you?
[b]

[ 7 ]
In the presence of my Lord
Where you and I would be on equal terms...
[a]
You cast up to me, for spite
That my father was poor.
[b]

[ 8 ]
My father was different
From your father...
[a]
And their houses were different
At the time of sun setting.
[b]

[ 9 ]
In your father's house
Heads and bones of fish were to be found...
[a]
In my father's house
Heads and feet of deer.
[b]





The display of these songs on this site is only meant as a means for the Am Bòrd to distribute songs to its members. This is not intended for wider publication or larger distribution.
© 2009 TechnoCelt Productions in association with The Celtic Arts Center / An Claidheamh Soluis. All rights reserved.